(可怜之人必有可恨之处)这句翻译英文~要准确的.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/03 20:50:08
(可怜之人必有可恨之处)这句翻译英文~要准确的.

(可怜之人必有可恨之处)这句翻译英文~要准确的.
(可怜之人必有可恨之处)这句翻译英文~要准确的.

(可怜之人必有可恨之处)这句翻译英文~要准确的.
版本很多:
【直译】
The pathetic man certainly have something to be despised.
Those who are pitiful must have a cause for having sunk to their lows.
whoever pitiful is hateful.

【意译】
英国有一个俗语 as miserable as sin. 原本说的是very miserable 的意思,但感觉这里却很合适.
还有其他英语俚语:The chickens have come home to roost. 这个有因果报应的意思在里面.
莎士比亚『哈姆雷特』里面也有一句:Hoist with his own petard.

英文不那么直接说,一般笼统地说:
Everything happens for a reason.
You reap what you sow.
You make the bed that you lie in.
There's a lid for every pot.
Water seeks its own level.
You deserved what you got.

The poor person must be utterly detestable

The poor man must have hated the place。