英语翻译9.On 16 May 2006,for example,the US Senate Banking Securities and Investment Subcommitteeheld a hearing to explore,among other issues,the role of the hedge fund industry in US capitalmarkets.In addition,in a widely publicized 23 June 2006

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/12 05:07:18
英语翻译9.On 16 May 2006,for example,the US Senate Banking Securities and Investment Subcommitteeheld a hearing to explore,among other issues,the role of the hedge fund industry in US capitalmarkets.In addition,in a widely publicized 23 June 2006

英语翻译9.On 16 May 2006,for example,the US Senate Banking Securities and Investment Subcommitteeheld a hearing to explore,among other issues,the role of the hedge fund industry in US capitalmarkets.In addition,in a widely publicized 23 June 2006
英语翻译
9.On 16 May 2006,for example,the US Senate Banking Securities and Investment Subcommittee
held a hearing to explore,among other issues,the role of the hedge fund industry in US capital
markets.In addition,in a widely publicized 23 June 2006 decision,the United States Court of Appeals for the DC Circuit vacated Rule 203(b)(3)-2 under the Investment Advisers Act of 1940,which would have required most hedge fund managers to register as investment advisers.See Goldstein v.SEC,2006 WL 1715766 (D.C.Cir.23 June 2006) (No.04-1434).

英语翻译9.On 16 May 2006,for example,the US Senate Banking Securities and Investment Subcommitteeheld a hearing to explore,among other issues,the role of the hedge fund industry in US capitalmarkets.In addition,in a widely publicized 23 June 2006
例如,美国参议院银行证券和投资委员会在2006年5月16日举行了听证会,在其他一系列问题中研究美国资本市场的对冲基金(套利基金/避险基金)行业的作用.另外,在广为注目的2006年6月23日的决议中,为解决哥伦比亚法庭巡回区问题的美国上诉法院撤销了附属于1940年《投资顾问法案》的《203(b)(3)-2条例》,该条例本来要求作为投资顾问注册的大部分套利基金管理者.参阅戈德斯坦·维利,证券交易委员会 2006 WL 1715766(哥伦比亚法庭巡回区2006年6月23日)(第04-1434号).