英语翻译商务英语900句里有一句这样的话:We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery人家翻译成:我们在供应最高级罐装鱼方面具有竞争性的价格
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/26 02:43:59
![英语翻译商务英语900句里有一句这样的话:We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery人家翻译成:我们在供应最高级罐装鱼方面具有竞争性的价格](/uploads/image/z/12716890-34-0.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91%E5%95%86%E5%8A%A1%E8%8B%B1%E8%AF%AD900%E5%8F%A5%E9%87%8C%E6%9C%89%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%BF%99%E6%A0%B7%E7%9A%84%E8%AF%9D%EF%BC%9AWe+are+in+a+very+good+position+to+supply+most+grades+of+canned+fish+at+competitive+prices+and+for+good+delivery%E4%BA%BA%E5%AE%B6%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%EF%BC%9A%E6%88%91%E4%BB%AC%E5%9C%A8%E4%BE%9B%E5%BA%94%E6%9C%80%E9%AB%98%E7%BA%A7%E7%BD%90%E8%A3%85%E9%B1%BC%E6%96%B9%E9%9D%A2%E5%85%B7%E6%9C%89%E7%AB%9E%E4%BA%89%E6%80%A7%E7%9A%84%E4%BB%B7%E6%A0%BC)
英语翻译商务英语900句里有一句这样的话:We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery人家翻译成:我们在供应最高级罐装鱼方面具有竞争性的价格
英语翻译
商务英语900句里有一句这样的话:
We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery
人家翻译成:
我们在供应最高级罐装鱼方面具有竞争性的价格和及时的交货期的优势
我总觉得把“most grades of canned fish ”翻译成各个等级的罐装鱼才合适,不知道到底人家译得正确不,
我看到有的人回答说是最高级,可为什么不加the呢,最高级使用的时候有没有不使用the或省略the的发表文章情况?
英语翻译商务英语900句里有一句这样的话:We are in a very good position to supply most grades of canned fish at competitive prices and for good delivery人家翻译成:我们在供应最高级罐装鱼方面具有竞争性的价格
most grades of canned fish 最优质的罐头鱼
我认为是: most grades 是说大多数种类的
我们提供灌装鱼种类齐全,价格具有竞争力,交货及时,优势明显。
您好!
首先你要明确MOST不仅仅是much的最高级形式,它作为形容词来使用的时候,它可以翻译为“极,很,非常”
二 其实这关系到of的使用问题, most 和of 搭配才可翻译为大多数的意思,MOST OF THEM, 他们中的大多
原文若是:MOST OF GRADES 可以翻译为大多数等级
MOST GRADES 翻译为最高级没有疑问,很显然这句话来自一份外贸...
全部展开
您好!
首先你要明确MOST不仅仅是much的最高级形式,它作为形容词来使用的时候,它可以翻译为“极,很,非常”
二 其实这关系到of的使用问题, most 和of 搭配才可翻译为大多数的意思,MOST OF THEM, 他们中的大多
原文若是:MOST OF GRADES 可以翻译为大多数等级
MOST GRADES 翻译为最高级没有疑问,很显然这句话来自一份外贸行业的推广函,用最高级来体现产品的特质,很容易被理解。
收起
赞同三楼