英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说?

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/02 19:29:46
英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说?

英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说?
英语翻译
应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说?

英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说?
根据上下文翻译,多义词.上述举例是养护剂,水基型养护剂,丙烯酸基养护剂,环氧型.

英语翻译应该翻译为养护剂还是固化剂呢?另外在文献中看到了water-based curing compound、acrylic-based curing compound、coal tar epoxy、bitumen-based curingcompound,这些是不是养护剂啊,翻译成中文应该怎么说? 英语翻译其中的light应该翻译为无酒精的,还是小分量的呢?请各位指教. 草坪应该怎么样养护? 英语翻译中文名称为:富平县百斯特绿色农业有限责任公司请帮我翻译一下,百思特应该翻成“baisite”还是“best”呢? 英语翻译那到底应该怎么翻译呢 英语翻译这个句子应该怎样翻译呢? 英语翻译是一首歌名 应该怎么翻译呢 英语翻译read book是翻译为读书呢还是看书呢 英语翻译我打算翻译为“女人无需多言”,你们觉得对吗?不对的话,应该要这么翻译呢? 环氧树脂改性使用饱和的聚酯树脂还是不饱和的聚酯树脂,是那种类型的树脂,固化剂应该用那种固化剂, 环氧树脂加固化剂用于现浇楼板温度缝处理,环氧树脂和固化剂的比例应该为多少? 英语翻译是应该翻译为:开发评价理论的实践检验标准,还是开发实践检验标准的评价理论?那个介词of一般都应该怎么翻译? 英语翻译不好意思 是 太川科技园 应该怎么翻译呢 英语翻译那应该怎么翻译呢 谢谢了 英语翻译:甲方所在地人民法院 应该怎么翻译呢? 英语翻译business slogan 应该翻译为什么好呢? 怎样确定砂浆试压块的养护方式?自然养护还是标准养护,怎样确定? 端砚石茶盘应该怎么养护?