英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/20 12:26:28
![英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?](/uploads/image/z/11209318-70-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E4%B8%80%E5%8F%A5%E8%AF%9D%E4%B8%8D%E6%98%8E%E7%99%BDThese+days+we+can%27t+be+too+cautious+with+what+we+eat.%E4%B8%8D%E6%98%AF%E5%BA%94%E8%AF%A5%E7%BF%BB%E8%AF%91%E6%88%90%EF%BC%9A%E8%BF%99%E4%BA%9B%E6%97%A5%E5%AD%90%E6%88%91%E4%BB%AC%E4%B8%8D%E8%83%BD%E5%AF%B9%E6%88%91%E4%BB%AC%E5%90%83%E7%9A%84%E4%B8%9C%E8%A5%BF%E5%A4%AA%E8%B0%A8%E6%85%8E%E5%90%97%3F%E4%B8%BA%E4%BB%80%E4%B9%88%E4%B9%A6%E4%B8%8A%E5%8D%B4%E8%AF%B4%E6%88%90%EF%BC%9A%E5%AF%B9%E5%90%83%E7%9A%84%E4%B8%9C%E8%A5%BF%E5%9C%A8%E6%80%8E%E4%B9%88%E8%B0%A8%E6%85%8E%E9%83%BD%E4%B8%8D%E4%B8%BA%E8%BF%87%3F%E6%80%8E%E4%B9%88%E7%90%86%E8%A7%A3%3F)
英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
英语一句话不明白
These days we can't be too cautious with what we eat.
不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?
为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
英语一句话不明白These days we can't be too cautious with what we eat.不是应该翻译成:这些日子我们不能对我们吃的东西太谨慎吗?为什么书上却说成:对吃的东西在怎么谨慎都不为过?怎么理解?
这是一个can't . too 的句型.
类似的还有:a man can't have too much ties.
一个男人有再多的领带也不为过.
书上的译法是正确的,can't be too...to do sth. 是一个固定句式,就是……都不为过的意思,所以这个不是按照字面意思来翻啦~
can't be too 表示再。。。。也不为过
书上说的没错
can't too 意为 再...也不为过
例如 You can't be too careful.
A man can't have too much money.男人越有钱越好
can't be too 有 再。。也不为过 的意思
例如: A man can't be too careful in the choice of his enemies.
一个人在选择他的敌人时,再小心也不为过。
希望我的回答对你有所帮助!!!