英语翻译

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/07 14:46:47
英语翻译

英语翻译
英语翻译

英语翻译
编辑本段作品概况
作品名称:石壕(háo)吏 创作年代:唐代 作者:杜甫 作品体裁:古体诗
编辑本段作者简介
杜甫(公元712—公元770),字子美,自号少陵野老,杜少陵,杜工部等,盛唐大诗人,号称“诗圣”,现实主义诗人,代表作“三吏”(《新安吏》《石壕吏》《潼关吏》)“三别”(《新婚别》《垂老别》《无家别》).原籍湖北襄阳,生于河南巩县.初唐诗人杜审言之孙.唐肃宗时,官左拾遗.后入蜀,友人严武推荐他做剑南节度府参谋,加检校工部员外郎.故后世又称他杜拾遗、杜工部.他忧国忧民,人格高尚,一生写诗1500多首,诗艺精湛,被后世尊称为“诗圣”.
编辑本段作品原文
《石壕吏》诗意画
暮投石壕村,有吏夜捉人. 老翁逾墙走,老妇出门看. 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍. 一男附书至,二男新战死. 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙. 有孙母未去,出入无完裙. 老妪力虽衰,请从吏夜归, 急应河阳役,犹得备晨炊. 夜久语声绝,如闻泣幽咽. 天明登前途,独与老翁别.[1]
编辑本段注释译文
我傍晚投宿石壕村,有差役夜里来抓人.老翁越墙逃走,老妇走出来查看情况. 差役吼叫得多么凶狠啊!老妇人啼哭得多么凄苦啊!我听到老妇上前说:“我的三个儿子去邺城防守.一个儿子捎信回来,说二个儿子最近牺牲.活着的人苟且活一天算一天,死去的人永远完了!我家里再也没有别的男人了,只有个正在吃奶的孙子.因为有孙子在,他母亲还没有离去,进进出出都没有一件完整的衣服.老妇我虽然年老力衰,但请让我跟从你连夜赶回去,赶快到河阳去服役,还能够为部队准备早餐.”夜深了,说话的声音消失了,好像听到低微断续的哭声.天亮后,我踏上前行的路,只能同那一个老翁告别. 翻译成短剧 县吏扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到一个男人,扑了个空. →于是怒吼道:“你家的男人都到哪儿去了?快交出来!” →老妇泣诉说:“三个儿子都当兵守邺城去了.一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经 牺牲了!” →县吏面露疑色:“把书信拿给我看看!” →老妇取出书信,必恭必敬地交给县吏,伤感的说道:“存者且偷生,死者长已矣.”(希望能博得县 吏同情,高抬贵手.) →不料县吏又大发雷霆:“难道你家里再没有别人了?快交出来!” →老妇针对这一点诉苦:“室中更无人.” (而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶 用.) →于是县吏抓到了把柄,威逼道:“你竟敢撒谎!不是有个孩子哭吗?” →老妇不得已,这才说:“只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!” →县吏步步逼进:“吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!” →老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:“孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为有孙子,没有改嫁.可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!请你们行行好,放过她吧!” →县吏半点容不得商量的语气厉声喝道:“少罗嗦,快把她交出来!” →老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:“老妪力虽衰,请从吏夜归.急应河阳役,犹得备晨炊.” 老妇的“致词”,到此结束,表明县吏勉强同意,不再“怒吼”了.
作品注释
(1)暮:时间名词作状语,在傍晚. (2)投:投宿. 石壕吏诗意图
(3)吏:小官,这里指差役. (4)夜:时间名词作状语,在夜里. (5)逾:越过;翻过. (6)走:跑,这里指逃跑. (7)一何:何其、多么. (8)怒:恼怒,凶狠. (9)啼:哭啼. (10)苦:凄苦. (11)前:上前向前. (12)致:对……说. (13)邺(yè)城:即相州,在今河南安阳. (14)戍(shù):防守. (15)附书至:捎信回来. (16)新:最近. (17)且偷生:姑且活一天算一天.且:姑且.偷生:苟且偷生 (18)长已矣:永远完了.已:停止,这里指完结. (19)室中:家中. (20)更无人:再没有别的(男)人了.更:再. (21)唯:只,仅. (21)乳下孙:还在吃奶的孩子. (22)未:还没有. (23)去:离开,这里指改嫁. (24)完裙:泛指衣服.“裙”古代泛指衣服,多指裤子和上衣. (25)老妪(yù):老妇人. (26)衰:弱. (27)请从吏夜归:请让我和你一起回去.请:请让我.从:跟从,跟随. (28)应:应征. (29)河阳:今河南省洛阳市吉利区(原河南省孟县),当时唐王朝官兵与叛军在此对峙. (30)犹得:还能够.得:能够. (31)备:准备. (32)晨炊:早饭. (33)夜久:夜深了. (34)绝:断绝;停止. (35)闻:听. (36)泣幽咽:低微断续的哭声.有泪无声为“泣”,哭声哽塞低沉为“咽”. (37)登前途:踏上前行的路.登:踏上.前途:前行的路. (38)独:惟独.
编辑本段创作背景
选自《杜工部集》.公元758年,为平息安(安禄山)史(史思明)之乱,郭子仪.李光弼等九位节度使,率兵20万围攻安庆绪(安禄山的儿子)所占的邺郡(现在河南安阳),胜利在望.但在第二年春天,由于史思明派来援军,加上唐军内部矛盾重重,形势发生逆转.在敌人两面夹击之下,唐军全线崩溃.郭子仪等退守河阳(现在河南孟州市),并四处抽丁补充兵力.杜甫这时刚好从洛阳回华州,途经新安.石壕.潼关等地,根据目睹的现实,写了一组诗,《石壕吏》是其中的一首. 7 59年(唐肃宗乾元二年)春,已经四十八岁的杜甫,由左拾遗贬为华州司功参军.他离开洛阳,历经新 安、潼关、石壕,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所.所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动.[2] 当时唐王朝集中郭子仪等九节度使步骑二十万,号称六十万,将安庆绪围在邺城.由于指挥不统一,被 史思明援兵打得全军溃败.唐王朝为补充兵力,便在洛阳以西至潼关一带,强行抓人当兵,人民苦不堪言. 这时,杜甫正由新安县继续西行,投宿石壕村,遇到吏卒深夜捉人,于是就其所见所闻,写成这篇不朽的诗作.[2][3]
编辑本段作品赏析
《石壕吏》是一首杰出的现实主义的叙事诗,全诗一百二十个字,叙述了一个完整的故事,句句叙事, 无抒情语,也无议论的话,但却通过叙事抒了情,表达了作者心中的义愤.其次,诗写得很精炼概括,前后照应,意见言表.[4] 前四句可看作第一段.首句“暮投石壕村”,单刀直入,直叙其事.“暮”字、“投”字、“村”字都需玩味,读者不能轻易放过.在封建社会里,由于社会秩序混乱和旅途荒凉等原因,旅客们都“未晚先投宿”,更何况在兵祸连接的时代.而杜甫,却于暮色苍茫之时才匆匆忙忙地投奔到一个小村庄里借宿,这种异乎寻常的情景就富于暗示性.他或者是压根儿不敢走大路;或者是附近的城镇已荡然一空,无处歇脚.总之,寥寥五字,不仅点明了投宿的时间和地点,而且和盘托出了兵荒马乱、鸡犬不宁、一切脱出常轨的景象,为悲剧的演出提供了典型环境.浦起龙指出这首诗“起有猛虎攫人之势”(《读杜心解》),这不仅是就“有吏夜捉人”说的,而且是就头一句的环境烘托说的.“有吏夜捉人”一句,是全篇的提纲,以下情节,都从这里生发出来.不说“征兵”、“点兵”、“招兵”而说“捉人”,已于如实描绘之中寓揭露、批判之意.再加上一个“夜”字,含意更丰富.第一、表明官府“捉人”之事时常发生,人民白天躲藏或者反抗,无法“捉”到;第二、表明县吏“捉人”的手段狠毒,于人民已经入睡的黑夜,来个突然袭击.同时,诗人是“暮”投石壕村的,从“暮”到“夜”,已过了几个小时,这时当然已经睡下了;所以下面的事件发展,他没有参与其间,而是隔门听出来的.“老翁逾墙走,老妇出门看”两句,表现了人民长期以来深受抓丁之苦,昼夜不安;即使到了深夜,仍然寝不安席,一听到门外有了响动,就知道县吏又来“捉人”,老翁立刻“逾墙”逃走,由老妇开门周旋. 从“吏呼一何怒”至“犹得备晨炊”这十六句,可看作第二段.“吏呼一何怒!妇啼一何苦!”两句,极其概括、极其形象地写出了“吏”与“妇”的尖锐矛盾.一“呼”、一“啼”,一“怒”、一“苦”,形成了强烈的对照;两个状语“一何”,加重了感情色彩,有力地渲染出县吏如狼似虎,叫嚣隳突的横蛮气势,并为老妇以下的诉说制造出悲愤的气氛.矛盾的两方面,具有主与从、因与果的关系.“妇啼一何苦”,是“吏呼一何怒”逼出来的.下面,诗人不再写“吏呼”,全力写“妇啼”,而“吏呼”自见.“听妇前致词”上启下.那“听”是诗人在“听”,那“致词”是老妇“苦啼”着回答县吏的“怒呼”.写“致词”内容的十三句诗,多次换韵,表现出多次转折,暗示了县吏的多次“怒呼”、逼问.这十三句诗,不是“老妇”一口气说下去的,而县吏也决不是在那里洗耳恭听.实际上,“吏呼一何怒,妇啼一何苦!”不仅发生在事件的开头,而且持续到事件的结尾.从“三男邺城戍”到“死者长已矣”,是第一次转折.读者可以想见,这是针对县吏的第一次逼问诉苦的.在这以前,诗人已用“有吏夜捉人”一句写出了县吏的猛虎攫人之势.等到“老妇出门看”,便扑了进来,贼眼四处搜索,却找不到一个男人,扑了个空.于是怒吼道: “你家的男人都到哪儿去了?快交出来!”老妇泣诉说:“三个儿子都当兵守邺城去了.一个儿子刚刚捎来一封信,信中说,另外两个儿子已经牺牲了!……”泣诉的时候,可能县吏不相信,还拿出信来交县吏看. 总之,“存者且偷生,死者长已矣!”处境是够使人同情的,她很希望以此博得县吏的同情,高抬贵手.不料县吏又大发雷霆:“难道你家里再没有别人了?快交出来!”她只得针对这一点诉苦:“室中更无人,惟有乳下孙.”这两句,也不是一口气说下去的,因为“更无人”与下面的回答发生了明显的矛盾.合理的解释是:老妇先说了一句:“家里再没人了!”而在这当儿,被儿媳妇抱在怀里躲到什么地方的小孙儿,受了怒吼声的惊吓,哭了起来,掩口也不顶用.于是县吏抓到了把柄,威逼道:“你竟敢撒谎!不是有个孩子哭吗?”老妇不得已,这才说:“只有个孙子啊!还吃奶呢,小得很!”“吃谁的奶?总有个母亲吧!还不把她交出来!”老妇担心的事情终于发生了!她只得硬着头皮解释:“孙儿是有个母亲,她的丈夫在邺城战死了,因为要奶孩子,没有改嫁.可怜她衣服破破烂烂,怎么见人呀!还是行行好吧!”(“有孙母未去,出入无完裙”两句,有的本子作“孙母未便出,见吏无完裙”,所以县吏是要她出来的.)但县吏仍不肯罢手.老妇生怕守寡的儿媳被抓,饿死孙子,只好挺身而出:“老妪力虽衰,请从吏夜归.急应河阳役,犹得备晨炊.”老妇的“致词”,到此结束,表明县吏勉强同意,不再“怒吼”了. 最后一段虽然只有四句,却照应开头,涉及所有人物,写出了事件的结局和作者的感受.“夜久语声绝,如闻泣幽咽.”表明老妇已被抓走,儿媳妇低声哭泣.“夜久”二字,反映了老妇一再哭诉、县吏百般威逼的漫长过程.“如闻”二字,一方面表现了儿媳妇因丈夫战死、婆婆被“捉”而泣不成声,另一方面也显示出诗人以关切的心情倾耳细听,通夜未能入睡.“天明登前途,独与老翁别”两句,收尽全篇,于叙事中含无限深情.前一天傍晚投宿之时,老翁、老妇双双迎接诗人,而时隔一夜,老妇被捉走,儿媳妇泣不成声,只能与逃走归来的老翁作别了.老翁的心情怎样,诗人作何感想,这些都给读者留下了想象的余地. 仇兆鳌在《杜少陵集详注》里说:“古者有兄弟始遣一人从军.今驱尽壮丁,及于老弱.诗云:三男戍,二男死,孙方乳,媳无裙,翁逾墙,妇夜往.一家之中,父子、兄弟、祖孙、姑媳惨酷至此,民不聊生极矣!当时唐祚,亦岌岌乎危哉!”就是说,“民为邦本”,把人民整成这个样子,统治者的宝座也就岌岌可危了.诗人杜甫面对这一切,没有美化现实,却如实地揭露了政治黑暗,发出了“有吏夜捉人”的呼喊,这是值得高度评价的. 在艺术表现上,这首诗最突出的一点则是精炼.陆时雍称赞道:“其事何长!其言何简!”就是指这一点说的.全篇句句叙事,无抒情语,亦无议论语;但实际上,作者却巧妙地通过叙事抒了情,发了议论,爱憎十分强烈,倾向性十分鲜明.寓褒贬于叙事,既节省了很多笔墨,又丝毫没有给读者概念化的感觉.诗中还运用了藏问于答的表现手法.“吏呼一何怒!妇啼一何苦!”概括了双方的矛盾之后,便集中写“妇”,不复写“吏”,而“吏”的蛮悍、横暴,却于老妇“致词”的转折和事件的结局中暗示出来.诗人又十分善于剪裁,叙事中藏有不尽之意.一开头,只用一句写投宿,立刻转入“有吏夜捉人”的主题.又如只写了“老翁逾墙走”,未写他何时归来;只写了“如闻泣幽咽”,未写泣者是谁;只写老妇“请从吏夜归”,未写她是否被带走;却用照应开头、结束全篇、既叙事又抒情的“独与老翁别”一句告诉读者:老翁已经归家,老妇已被捉走;那么,那位吞声饮泣、不敢放声痛哭的,就是给孩子喂奶的年轻寡妇了.正由于诗人笔墨简洁、洗炼,用了较短的篇幅,在惊人的广度与深度上反映了生活中的矛盾与冲突,这是十分难能可贵的.
编辑本段作者简介
杜甫人称杜子美(公元712—公元770),字子美,自号少陵野老,世称杜少陵、杜拾遗、杜工部等,盛唐大诗人,号称“诗圣”,现实主义诗人,代表作“三吏”(《新安吏》《石壕吏》《潼关吏》)“三别”(《新婚别》《垂老别》《无家别》).原籍湖北襄阳,生于河南巩县.初唐诗人杜审言之孙.唐肃宗时,官左拾遗.后入蜀,友人严武推荐他做剑南节度府参谋,加检校工部员外郎.故后世又称他杜拾遗、杜工部.他忧国忧民,人格高尚,一生写诗1500多首,诗艺精湛,被后世尊称为“诗圣”.[5]

石壕吏》原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
史呼一何怒! 妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》译文
傍晚投宿于...

全部展开

石壕吏》原文
暮投石壕村,有吏夜捉人。老翁逾墙走,老妇出门看。
史呼一何怒! 妇啼一何苦!
听妇前致词:三男邺城戍。一男附书至,二男新战死。存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。有孙母未去,出入无完裙。老妪力虽衰.请从吏夜归。急应河阳役,犹得备晨炊。
夜久语声绝,如闻泣幽咽。天明登前途,独与老翁别。
《石壕吏》译文
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。
希望我的解答能帮你解决问题!!!

收起

《石壕吏》译文
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出...

全部展开

《石壕吏》译文
傍晚投宿于石壕村,在夜里有官吏来捉人。老翁翻墙逃走,老妇走出去应对。
官吏喊叫的声音是那样凶,老妇啼哭的情形是那样凄苦。
我听到老妇上前说:“我三个儿子都服役去参加围困邺城之战。其中一个儿子托人捎了信回来,其中两个最近刚战死了。活着的人暂且偷生,死的人永远逝去。家中再也没有什么人丁了,只有个吃乳的小孙子。因为有小孙子,所以儿媳妇没有离开这个家,但进进出出没有一条完好的裙子。老妇我虽然身体衰弱,请允许我跟丛您夜归。 赶紧应付河阳需要的劳役,现在还赶得上做早炊。”
入夜说话的声音也已经消失了,但好像听到低声哭泣抽咽。
天亮后我继续赶前面的路程,只能与逃走回来的老翁告别。

收起

傍晚投宿在石壕村,官吏晚上来捉人。老翁翻墙逃跑,老妇出门察看(装作镇静)。官吏的呼声多么愤怒!老妇的哭啼声多么痛苦!我听到老人上前说:“我家三个男子都去参加邺城的战争。一个男子捎信回来,两个男子刚战死在战场上。活着的人姑且过一天算一天,死去的人却永远完了!家里更没有人了,只有还在吃奶的孩子。应为有孩子要照顾所以孩子的母亲并未离去,并且她没有完整的衣裙可穿着出门。我老妇虽然力气衰弱,但我请求和你(官...

全部展开

傍晚投宿在石壕村,官吏晚上来捉人。老翁翻墙逃跑,老妇出门察看(装作镇静)。官吏的呼声多么愤怒!老妇的哭啼声多么痛苦!我听到老人上前说:“我家三个男子都去参加邺城的战争。一个男子捎信回来,两个男子刚战死在战场上。活着的人姑且过一天算一天,死去的人却永远完了!家里更没有人了,只有还在吃奶的孩子。应为有孩子要照顾所以孩子的母亲并未离去,并且她没有完整的衣裙可穿着出门。我老妇虽然力气衰弱,但我请求和你(官吏)一起走。紧急去河阳服役,我还能够准备早餐。”夜深了说话的声音没有了,仿佛听见(儿媳)在低声哭泣。在天明之时向前赶路,只能和老翁告别了。

收起