请问I would like to have something simple.这句话是"我想稍为吃的东西.还是"我想吃简单点"的意思.

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/04/29 11:16:03
请问I would like to have something simple.这句话是

请问I would like to have something simple.这句话是"我想稍为吃的东西.还是"我想吃简单点"的意思.
请问I would like to have something simple.这句话是"我想稍为吃的东西.还是"我想吃简单点"的意思.

请问I would like to have something simple.这句话是"我想稍为吃的东西.还是"我想吃简单点"的意思.
我来回答一下吧,虽然我是读中文的.
I would like to have something simple.
这一句当然要意为"我想吃简单点./我想吃点水到清淡的."
这里主要涉及到不定代词的用法问题上.something是一个不代代词,意为"某事/某物",是不确定的,不具体的.不定代词有一个特殊的用法,那就是如果有形容修饰它时,形容词必须后置.如,anything wrong,something important,someone else等等.
从题中看,很显然,simple是一个形容词,它是用来形容something这个不定代词的.所以翻译应为"我想吃简单点."

是想吃简单点的

第二种
第一种要变成副词simply

随便吃点儿就行了。

simple简单
所以呢应该是我想吃简单点

simple还有仅仅的意思,我只想吃点食物。

我想吃点简单的。

为什么一定要从你的两句中挑,按意思,其实是应该是后面那句,前面的话就语法上就用SIMPLY了,但这样也不合英语习惯。
最顺畅的,我个人认为啊,是我想简单地吃点/我想随便吃点,比“我想吃点简单的”更符合中文习惯。要么,就翻译为,我想吃简餐。...

全部展开

为什么一定要从你的两句中挑,按意思,其实是应该是后面那句,前面的话就语法上就用SIMPLY了,但这样也不合英语习惯。
最顺畅的,我个人认为啊,是我想简单地吃点/我想随便吃点,比“我想吃点简单的”更符合中文习惯。要么,就翻译为,我想吃简餐。

收起