英语翻译我把问题修改 ,全句大概是这样As we can see from the chart ,some people in the in the world are doing something thought-stimulating and this will enlighten us persistently.从这张图表中我们可以看到,有些人在世界

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/13 06:30:16
英语翻译我把问题修改 ,全句大概是这样As we can see from the chart ,some people in the in the world are doing something thought-stimulating and this will enlighten us persistently.从这张图表中我们可以看到,有些人在世界

英语翻译我把问题修改 ,全句大概是这样As we can see from the chart ,some people in the in the world are doing something thought-stimulating and this will enlighten us persistently.从这张图表中我们可以看到,有些人在世界
英语翻译
我把问题修改 ,全句大概是这样
As we can see from the chart ,some people in the in the world are doing something thought-stimulating and this will enlighten us persistently.
从这张图表中我们可以看到,有些人在世界中正在做着令人思考的事情,这样的场景不断地
在启发着我们.
翻译不用在意,这句话我是想用在图表作文里,
这句英语表诉有不对,或者不地道的地方吗?如果有必要改一下,可以怎么改?
--------------------------------------------------------------------------------------
如果把some people 换成 the characters 是否可行,那一个表诉更好?
换了之后就是这样————
As we can see from the chart ,the characters in the world are doing something thought-stimulating and this will enlighten us persistently.
--------------------------------------------------------------------------------------
原句中in the world 前面的in the 该去掉 我输入错误了

英语翻译我把问题修改 ,全句大概是这样As we can see from the chart ,some people in the in the world are doing something thought-stimulating and this will enlighten us persistently.从这张图表中我们可以看到,有些人在世界
还是用 some people 好一些.character虽然比起people算是高级词汇,但是这个词一般指的是有特点的人物,比如有些名气的,或者是句中的角色什么的,用在这里感觉有些怪吧.这样就挺好的. 还有楼上那个把你的persistently 改成constantly 的.我举双手赞同.persistently用在这有点怪唉.
by the way,你的原剧中in the world 前面的in the 该去掉.你应该是输失误了.

建议改成:As we can see from the chart ,some people in the world are doing something that will make us think, which will enlighten us all the time.
persistently有坚持不懈的意思,用在这里不合适,望采纳。

From the chart we can see that some people are doing in the world is thinking about things, such scenes are inspired us constantly

As we can see from the chart ,some people in the world are doing something thought-provoking which will enlighten us persistently.
这句的语境很简单,用people就完全可以了。

From the chart we can see, some people in the world are doing something thought-provoking, such a scene constantly Inspired in us

我觉得没有什么语法问题。
这个句子可以被更好地表述,句子意思大致一样。
As is vividly illustrated in the chart, some indivisuals(一般people 在作文中被用的太多了,最好变一下表述方式,可以直接把some 后面的people去掉,也可以用individuals代替。) in the world are doing some...

全部展开

我觉得没有什么语法问题。
这个句子可以被更好地表述,句子意思大致一样。
As is vividly illustrated in the chart, some indivisuals(一般people 在作文中被用的太多了,最好变一下表述方式,可以直接把some 后面的people去掉,也可以用individuals代替。) in the world are doing something thought-stimulating which enlighten us continuously(把and后面的这个句子变成一个定语从句可能句子更好一点)
仅供参考。

收起

大部分可以
个别词语改一下 如 令人深思 不断地
最后可以采用一个定语从句使句子更简单 通顺
From the chart,we can learn that some people in the world are doing something thought-provoking,which will persisit on enlightenning us
个人意见 希望采纳

改成非限制定语从句比较好。As we can see from the chart,some people in the world are doing something thought-stimulating,which will enlighten us persistently.