英语翻译-Have you ever studied with a group?-Yes,I have.I've learnd a lot that way.我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”a lot为名词性质;现在想下,也可以翻译
来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/06/25 17:31:39
![英语翻译-Have you ever studied with a group?-Yes,I have.I've learnd a lot that way.我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”a lot为名词性质;现在想下,也可以翻译](/uploads/image/z/12705358-22-8.jpg?t=%E8%8B%B1%E8%AF%AD%E7%BF%BB%E8%AF%91-Have+you+ever+studied+with+a+group%3F-Yes%2CI+have.I%27ve+learnd+a+lot+that+way.%E6%88%91%E4%BB%A5%E5%89%8D%E4%B8%80%E7%9B%B4%E6%8A%8A%E2%80%9CI%27ve+learnd+a+lot+that+way.%E2%80%9D%E7%BF%BB%E8%AF%91%E4%B8%BA%E2%80%9C%E9%80%9A%E8%BF%87%E9%82%A3%E7%A7%8D%E6%96%B9%E5%BC%8F%2C%E6%88%91%E5%B7%B2%E7%BB%8F%E5%AD%A6%E5%88%B0%E4%BA%86%E5%BE%88%E5%A4%9A.%E2%80%9Da+lot%E4%B8%BA%E5%90%8D%E8%AF%8D%E6%80%A7%E8%B4%A8%EF%BC%9B%E7%8E%B0%E5%9C%A8%E6%83%B3%E4%B8%8B%2C%E4%B9%9F%E5%8F%AF%E4%BB%A5%E7%BF%BB%E8%AF%91)
英语翻译-Have you ever studied with a group?-Yes,I have.I've learnd a lot that way.我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”a lot为名词性质;现在想下,也可以翻译
英语翻译
-Have you ever studied with a group?
-Yes,I have.I've learnd a lot that way.
我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”
a lot为名词性质;
现在想下,也可以翻译为“我经常用那种方式学习/我已经通过那种方式学习很多次了”,a lot则为副词性质.
(如:I went to movies a lot last year.去年我去看了很多次电影.)
请问哪种翻译是正确的呢?
英语翻译-Have you ever studied with a group?-Yes,I have.I've learnd a lot that way.我以前一直把“I've learnd a lot that way.”翻译为“通过那种方式,我已经学到了很多.”a lot为名词性质;现在想下,也可以翻译
肯定,绝对是第一种解释.a lot既做名词性的,也可作副词性,通过上下文具体的句子来判断.假设,假设哈,I've learnd a lot that way中 a lot作副词,那么learn后不是没有宾语了吗?这个句子就错了,从这个反证,我们可以看出a lot在这里只能作名词性.
而I went to movies a lot last year 这里作副词性,修饰went, 表示 a lot of times(去了很多次.)