用日语介绍中国(食物 气候 国土 人口)

来源:学生作业帮助网 编辑:作业帮 时间:2024/05/06 03:33:29
用日语介绍中国(食物 气候 国土 人口)

用日语介绍中国(食物 气候 国土 人口)
用日语介绍中国(食物 气候 国土 人口)

用日语介绍中国(食物 气候 国土 人口)
私の国、中国は世界最大の人口を拥する国家である.约13亿人という人口は、19世纪末の世界人口(13-15亿人と推计)、あるいは、现代の西ヨーロッパ(约4亿人)とアフリカ(约10亿人)の合计に匹敌する.表记は、[中华人民共和国]であり、「中华」は、世界の中心にある、もっとも华やかな文明という意味であり、元々は黄河文明発祥の地とされる现在の河南省のあたりを指した言叶であった.
 世界最大の人口を持つ国、中华人民共和国はアジア大陆の东部、太平洋の西海岸に位置し、国土はチベットとウイグル(东トルキスタン)も中国と见なした场合は9,597,000km²でロシアとカナダに次ぐ面积であり、世界第3の大きさであるとされることが多い.水面积の统计上の処理の方法によってはアメリカ合众国の面积の方がわずかに中华人民共和国を上回るとされることもある.领土は北は漠河以北の黒竜江の中轴线から、南は南沙诸岛の一部まで.东は黒竜江とウスリー川の合流する地点から、西はパミール高原まで広がっている.
 広大な中国大陆にあって、汉民族に同化していった多彩な民族料理を基层としているために地域差が大きく、地方ごとに食材・调理法が违う.このため、中华料理に共通する性格を上げることは难しいが,元代以降の中国では火を加えた温かい食事をとることが重视されてきたため、日本料理や西洋料理に比べて强い火力を用いる炒め物が目立ち、油(ラード、ゴマ油など)を多用する料理が多いという倾向がある.生野菜の使用や冷たい料理は少ない.鱼介类については、淡水鱼が使用される倾向が强い.広东料理の一つである饮茶の场合、お茶をつがれる际に、人差し指でテーブルをトントンと叩く.これは注いでくれる相手に対してのお礼である. これは、中华料理を食する场合、通常は会话を楽しみながら食するので、お茶を注いでくれる人に対して礼を言うと他の人との话の腰を折ってしまうので、それを防ぐ为である.
多くにおいての中华料理を食す际には、皿は手で持たない. スープ类には散莲华(ちりれんげ)がついてくるのはその为である.客人として访问した际には、食べきれないほどの料理が出てくることが多い.この际は食べ残して良い.なぜなら、食べきれないほどの料理で供応することがホストとしてのマナーであるからである.全て食べきることは「まだ料理が足りていない」、つまり催促しているという意味になり新たな料理が出てくる.また、残った料理を家に持ち帰る文化があるため、食べ残しを「お持ち帰り(打包)」可能な店も中国には多い.
 俗に「広东人は二足なら亲以外、四足なら机と椅子以外、走るものなら自动车以外、泳ぐものなら潜水舰以外、空を飞ぶものなら飞行机以外なんでも食ってしまう」と言われるように、その食材は多岐多様にわたる.この为その种类は极めて多い. 调理法についても同様で、炒め方ひとつとっても干炒、滑炒、清炒、生炒、爆炒など技法や时间の长短により10种类近くあり、それぞれの炒め方を冠した料理ができあがる.さらにこれに用いる调味料で変化を加えると、青菜の炒め物だけでも100种类を超える料理ができあがってしまう.こうしたことから1人の中华料理人が作れる料理の数は、何万种类にも及ぶ.